2021年第十一期 2021-12-30 梅兴无


他的家里悬挂着条幅:“自豪使人进步,自卑使人退步。”他的身上一直被贴着狂妄、自负的标签,他却说:我是狂而不妄。我觉得‘狂’是自信,一个人不能没有一点‘狂’,没有自信的话,什么事情都做不成。”


│梅兴无

 

2017年央视栏目《朗读者》播出第一期,96岁的压轴嘉宾许渊冲谈翻译,侃人生,个性表现得淋漓尽致。节目播出后,这位翻译界泰斗上了“热搜”,引起大众关注。

【情诗敲开翻译门】

1921年4月,许渊冲出生于江西南昌。他的表叔熊式一是翻译家,将传统剧目《王宝钏》翻译成英文,在英国上演时引起轰动。这使年少的许渊冲对英语产生了浓厚兴趣,立下了学好英语的志向。1938年,许渊冲考入西南联大外文系。

在西南联大,许渊冲与杨振宁、李政道、朱光亚同窗,听叶公超、钱锺书讲英文,听吴宓讲欧洲文学史,听冯友兰、金岳霖讲哲学,听朱光潜讲散文,听沈从文讲小说,听曹禺讲戏剧,听朱自清讲古诗。在这里,他徜徉于《论语》《左传》《文选》《唐诗》《宋词》等典籍,提升国学素养;他遇见莎士比亚、歌德、普希金……被“领进世界文学的大门”。

外语是许渊冲的强项,他最初也是靠外语找到了自信。英语考第一,别人开始笑着听他讲话;俄语考第一,吴宓在路上夸奖他;法语考第一,心仪的女生跟他说了第一句话。自信的外显便是“嗓门大、很活跃、闲不住”,他得了一个外号——“许大炮”。他在日记里记下了这些事,满满的自信从笔尖流出。

许渊冲的“处女译作”是林徽因纪念徐志摩的一首小诗《别丢掉》。他被这首诗深深打动,把它译成英文,连同用英文写的一句话“我一心想和你交朋友”,放进了暗恋对象周颜玉的信箱里,却迟迟没等来回信。后来,许渊冲从吴宓那里得知周颜玉已经订婚,失恋的痛苦折磨他许久。他把诗发表在《文学翻译报》上,爱情虽然没得到,却开启了翻译事业。

50多年后,许渊冲已是颇具盛名的翻译大师。某天,他收到一封寄自台湾的信件,拆开一看,竟是周颜玉写来的。周颜玉与先生定居台湾,在报上看到许渊冲的信息,便寄来这封迟到的回信。信中她唏嘘不已:“我也是发苍苍、视茫茫的老妇,恐怕你已认不出来了。”

光阴荏苒,一切均成往事。许渊冲在《朗读者》节目上提及此事,动情地背诵起那首《别丢掉》:“一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星,只使人不见,梦似的挂起……”背着背着,方才开怀大笑的他瞬间语带哽咽,泪盈于睫,漫过脸上的皱褶。

1941年,日本偷袭美国珍珠港,太平洋战争爆发。陈纳德上校率美国志愿空军来华支援,组成“飞虎队”。对日作战需要翻译,西南联大外文系的所有男生都被征调到飞虎队。在欢迎陈纳德的招待会上,主持人的一句“三民主义”让翻译卡了壳。主持人黄仁霖是国民党军委会战地服务团主任,他亲自翻译,可在场的美国人还是听得云里雾里。就在此时,许渊冲举手站起身,亮开大嗓门,给“三民主义”一个新的翻译“ofthepeople,bythepeople,forthepeople”。陈纳德和美国大兵这下听懂了,他们对这三个词组都很熟悉,因为这出自美国总统林肯的演讲稿,意为民有、民治、民享。

许渊冲被分配到机要室做翻译,负责将昆明行营的军事情报译成英文。一次,许渊冲翻译的情报上说,日本军舰将到达越南海防,日本飞机若干将进驻河内机场。陈纳德根据情报分析,认为日本空军很可能空袭昆明。果然,次日日机来袭,做好准备的飞虎队在滇池上空进行截击,一架架日机被击落,此后再也不敢进犯。

1942年7月,美国援华志愿队解散,重组为美国空军中国特遣队。许渊冲结束了飞虎队的翻译生涯,获得了一枚银质飞虎勋章和联大校务委员会主席梅贻琦的表彰。许渊冲在日记中写道:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”……以上文字节选自《同舟共进》杂志。邮发代号:46-56,订阅电话:020-3830 8908(发行部)



上一条:已经是第一条了
下一条:流水高山和梦响——查阜西与陈梦家夫妇
   
地  址:广州市明月二路66号同舟共进杂志社
邮  编:510600
电子邮箱:tongzhougongjin@126.com
联系电话:020-3830 8909
传    真: 020-3830 8918
开户行:中国农业银行广州明月路支行
开户名称:《同舟共进》杂志社
银行账号:44-032801040006507
020-3830 8908
联系(发行部)
邮发代号:46-56
如果您需要在我们同舟共进杂志上刊登广告,请联系我们!
020-3830 8901
联系(广告部)